Erkend gecertificeerd vertaalbureau
Door een gecertificeerd vertaalbureau vertaalde marketingteksten zoals brochures zorgen vaak voor een eerste goede indruk van een organisatie. Een slechte vertaling brengt bij de lezer al snel negatieve associaties naar boven. Bij technische, juridische en medische vertalingen kan een slechte vertaling tot een verkeerde interpretatie van de inhoud leiden, met alle gevolgen van dien. Vertaalbureau Perfect is één van de weinige erkende gecertificeerde vertaalbureaus in Nederland die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn.
Kwaliteitsgarantie
Wij garanderen een correcte vertaling volgens de briefing. Mocht de vertaling toch niet voldoen, dan kan deze tot 30 dagen na levering kosteloos worden aangepast. Verzoeken tot stilistische aanpassingen kunnen in overleg in behandeling worden genomen, maar hier geldt: voorkomen is beter dan genezen. Geef daarom bij de offerteaanvraag voorkeuren aan voor wat betreft de "tone of voice", specifieke terminologie of overige wensen. Onze projectmanagers denken graag mee bij het opstellen van de juiste briefing.
ISO-9001 en ISO-17100 gecertificeerd vertaalbureau
Het voornaamste doel van de ISO-9001 norm is het continu verhogen van de klanttevredenheid. Er dient een kwaliteitsbeleid ontwikkeld te worden dat wordt nageleefd in de praktijk. Door dit systeem toe te passen leren we elke dag bij en verbeteren we ons continu. Het voornaamste doel van de ISO-17100 norm is om de kwaliteit van de vertalingen te waarborgen. In de praktijk beschikken alleen erkende vertaalbureaus over deze norm. De norm verplicht bijvoorbeeld de revisie (tweede controle) van de vertaalde tekst. Daarnaast dient de vertaling volgens de overeenkomst opgeleverd te worden. De overige specifieke eisen hebben betrekking op de inzet en opleiding van vertalers, kwaliteitszorg, projectbeheer en contracten. De ISO-17100 stelt tevens hoge eisen aan het proces en beveiliging van (projectgerelateerde) informatie die wordt verstrekt door de klant.
Wij zijn ook ISO-gecertificeerd voor post-editing
Wij bieden je de zekerheid van een kwalitatieve machinevertaling met post-editing. Vertaalbureau Perfect is namelijk een van de weinige vertaalbureaus in Nederland met een ISO-certificaat speciaal voor het post-editen van machinevertalingen, namelijk de ISO-18587 norm. Deze kwaliteitsnorm stelt strenge eisen aan de kwaliteit van de post-editing vertaling, maar ook aan ons zelf als vertaalbureau. Daarnaast zullen wij altijd advies geven als de aard van de tekst niet geschikt is voor post-editing.
Vraag een proefvertaling aan of bekijk de voorbeeldvertalingen
Vertalen is een dienst waarbij het als klant lastig is in te schatten hoe het eindproduct eruit komt te zien. Om meer inzicht te geven hebben wij als erkend gecertificeerd vertaalbureau in samenwerking met onze klanten een aantal voorbeeldvertalingen beschikbaar gesteld. Het is ook mogelijk om een vrijblijvende proefvertaling te laten maken. Als je hiervoor contact met ons opneemt helpen onze projectmanagers je graag verder.
Voorbeeldvertalingen: | ||
---|---|---|
Engels | Brontekst | Doeltekst |
Duits | Brontekst | Doeltekst |
Frans | Brontekst | Doeltekst |
Spaans | Brontekst | Doeltekst |
VViN en Fenedex lidmaatschap
Wij zijn ook actief binnen verschillende brancheorganisaties. Het doel van onze lidmaatschappen is zowel het delen als het vergaren van kennis om de branche en ons vertaalbureau te blijven verbeteren. Vertaalbureau Perfect is volwaardig lid van de VViN (voorheen ATA). De Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland is de brancheorganisatie voor vertaalbureaus gericht op kwaliteit, zorgvuldigheid en kennisdeling binnen de vertaalbranche. Fenedex is een vereniging van Nederlandse exporteurs en andere internationaal opererende ondernemingen. De organisatie brengt kennis en ervaring bij elkaar en verrijkt deze. Om kennis te delen en de Nederlandse export te ondersteunen zijn wij lid van dit netwerk.
B the Change - een globale beweging
Wij denken dat de B Corp-beweging een goed voorbeeld is van hoe globalisering een positieve bijdrage kan leveren. Sinds 2021 zijn wij officieel een B Corp. B Corps streven naar een wereldwijde cultuurverandering om succes in het bedrijfsleven opnieuw te definiëren en een duurzame economie te creëren. Wij dragen daar graag aan bij.
Meer over onze B Corp certificeringSam van Gentevoort
Teamcoach Strategy
Ik geloof dat organisaties meer impact kunnen maken als ze in harmonie zijn met hun omgeving en zichzelf. B Corp helpt ons hierop te reflecteren en waar nodig actie te ondernemen.
Wat is een B Corp?
Om een B Corp te worden dient een uitgebreide audit behaald te worden op het gebied van bedrijfsvoering, milieu, medewerkers, klanten en community. Wereldwijd zijn er ruim 3600 B Corps in meer dan 65 landen. Voorbeelden zijn Patagonia, Ben & Jerry's, The Body Shop, Dopper en Triodos Bank. Met de B Corp status laat een bedrijf zien commerciële, sociale en duurzame doeleinden succesvol te kunnen combineren. Door niet alleen winst, maar ook de mens en milieu voorop te zetten. “Using business as a force for good".
Onze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen
We ontvangen je teksten en vertaalwensen
Dit kan eenvoudig via ons online offerteformulier, per e-mail of per Wetransfer. Laat ons weten welke specifieke wensen je hebt zodat we goed starten.
We bestuderen je aanvraag aandachtig
Hierdoor ontdekken wij het verhaal achter de woorden en weten we waar de vertaling aan moet voldoen om dat verhaal over te brengen. Tevens zullen we aan de tekst(en) zien of we gebruik kunnen maken van een vertaalgeheugen.
We selecteren de best passende native vertaler
Voor een goed eindresultaat is de juiste vertaler van groot belang. We kijken naar ervaring binnen jouw sector en de gewenste doelgroep. Al onze vertalers voldoen aan de ISO 17100-norm.
Je ontvangt een scherpe offerte
Wij sturen op basis van de bovengenoemde gegevens een passende offerte met daarin alle doorgegeven wensen!
Na je akkoord starten we direct met vertalen
Indien deze offerte akkoord wordt gegeven zullen wij direct de vertaling voor je starten en zorgen wij dat alle afspraken worden nageleefd. Voor jou een hele zorg minder!
De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling
Ook bij de keuze van de revisor houden we rekening met de sector en doelgroep. De revisor reviseert jouw vertaling grondig en wij leveren vervolgens de vertaling per e-mail aan.
Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie
Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Indien er naar aanleiding van de geleverde vertaling (binnen 30 dagen) nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard graag met je bespreken en eventuele aanpassingen doorvoeren.
Meest vertaalde talen
Prijzen en diensten van ons vertaalbureau
Veelgestelde vragen aan Vertaalbureau Perfect
Wij bieden drie vertaaloplossingen aan: Economy, Excellent en Express.
Economy:
De tekst wordt vertaald door een professionele native vertaler die voldoet aan de ISO-normen. Na de vertaling wordt deze tekst deels gecontroleerd. Dit zorgt voor een scherper tarief, maar de tekst wordt niet volledig gecontroleerd. Daarom is de ISO-17100 hier niet van toepassing. Het is wel mogelijk om te werken met een terminologielijst en/of vertaalgeheugen.
Wij adviseren je te kiezen voor deze vertaaloplossing indien je een eenvoudige tekst wilt laten vertalen, die bijvoorbeeld geen juridische waarde heeft of niet gepubliceerd wordt. Voorbeelden zijn documenten voor intern (zakelijk) gebruik of een simpele tekst, zoals een recept.
Excellent:
De tekst wordt vertaald door een professionele native vertaler die voldoet aan de ISO-normen. Na de vertaling wordt deze tekst volledig gereviseerd door een ervaren revisor. Dit zorgt voor een hoger tarief, maar de tekst wordt compleet gecontroleerd. Daarom is de ISO-17100 hier wel van toepassing. Het is wel mogelijk om te werken met een terminologielijst en/of vertaalgeheugen.
Wij adviseren je te kiezen voor deze vertaaloplossing indien een onvolkomenheid in jouw vertaling niet acceptabel is. Bijvoorbeeld een medisch, juridisch of technisch document. Ook documenten die gepubliceerd moeten worden vallen hieronder.
Express:
De tekst wordt vertaald door een professionele native vertaler die voldoet aan de ISO-normen. Wij spreken van een spoedvertaling als de vertaling gereed moet zijn op de dag van aanvraag of als er meer dan 2000 woorden per dag vertaald moeten worden. Snelheid is hierbij de sleutel, maar dat mag niet ten koste gaan van de kwaliteit.
Graag gaan wij in overleg over de snelst mogelijke deadline.
Een gecertificeerde of beëdigde vertaling is een vertaling die is gemaakt door een beëdigd vertaler. Deze persoon staat ingeschreven in het Register Beëdigde Tolken en Vertalers en is beëdigd door de rechtbank, waardoor een vertaling altijd rechtsgeldig is.
De ISO-9001 norm heeft als doel om de klanttevredenheid continu te verhogen, terwijl het doel van de ISO-17100 norm is is om de kwaliteit van de vertalingen te waarborgen. Door de laatstgenoemde norm ben je bovendien verzekerd van een revisie van de vertaalde tekst.
Je stuurt jouw teksten in naar Vertaalbureau Perfect en geeft vertaalwensen door, waarna wij jouw aanvraag bestuderen en de beste native vertaler zoeken. Vervolgens ontvang je een offerte. Na akkoord starten wij direct met vertalen. Voordat wij de vertaling naar jou mailen, wordt hij eerst gereviseerd. Klik hier voor een uitgebreide weergave van onze werkwijze.
Vertaalbureau Perfect kan verschillende soorten teksten voor je vertalen. Je kunt bij ons onder meer terecht voor het vertalen van handleidingen, algemene voorwaarden en brochures. Daarnaast vertalen wij ook blogs, webshops en websites.
De basisprijs is het aantal woorden te vermenigvuldigen met het tarief per woord. Daarnaast hangen de prijs van een vertaling af van een aantal factoren. Vertaalbureau Perfect heeft drie vertaaloplossingen met verschillende prijsstellingen waaruit gekozen kan worden; Economy, Excellent en Express. Deze hebben elk verschillende prijzen per woord en verschillende voordelen, waaronder levertijd en soort revisie. Vandaar dat de prijs van een vertaling per situatie verschilt.
Er wordt een vertaalgeheugen opgebouwd. Dit betekent dat er bij vergelijkbare vervolgopdrachten de eerder vertaalde woorden in mindering gebracht worden. Ook wordt er gekeken naar eventuele herhaaldelijke segmenten in de brontekst zelf. Dit is kostentechnisch natuurlijk aantrekkelijk maar ook komt dit de kwaliteit ten goede. Door het opnieuw overnemen van al vertaalde woorden en zinnen worden vertalingen consistent vertaald.
Met regelmaat doen wij tests met ChatGPT. Het lastige met ChatGPT is echter de manier waarop AI werkt. De zogenaamde “language models” zijn allemaal gebaseerd op wat er statistisch gezien het meest voor de hand ligt. ChatGPT weet dus zelf niet wat woorden zijn, of wat een bepaald gevoel is. De vertalingen (en teksten in het algemeen) die eruit voorkomen zijn dus niet veel anders dan wiskundige voorspellingen met een ingebouwd stukje willekeur.
Een native speaker, bijvoorbeeld een Spaanse vertaler uit Sevilla of een Engelse vertaler uit Glasgow, is daadwerkelijk opgegroeid met zijn of haar taal en cultuur en bekend met verschillende vakgebieden. Het komt nog steeds (te) vaak voor dat AI-modellen incorrecte informatie gebruiken.
Los daarvan is een tekst die door een AI-model geschreven is vaak behoorlijk snel te identificeren. ChatGPT met name staat erom bekend om best wel een eigen soort 'stijl' te hebben die niet heel menselijk leest.
Voor het vertalen van eenvoudige instructies of interne berichten is het misschien oké, maar voor professionele communicatie, drukwerk, commerciële teksten en inhoudelijk genuanceerd materiaal zouden wij het absoluut niet aanraden en heeft een vertaalbureau met native speaker zeer zeker meerwaarde.
Vertaaltechnologie
Vertaalgeheugen
We herkennen eerder vertaalde en dubbele teksten. Dit verhoogt de consistentie van de vertaling en voorkomt dubbele kosten. Eerder vertaalde tekst wordt opgeslagen in het vertaalgeheugen. Per klant wordt een vertaalgeheugen opgebouwd.
Terminologielijst
We herkennen eerder vertaalde en dubbele teksten. Dit verhoogt de consistentie van de vertaling en voorkomt dubbele kosten. Eerder vertaalde tekst wordt opgeslagen in het vertaalgeheugen. Per klant wordt een vertaalgeheugen opgebouwd.
Kwaliteitscontrole
Naast de 2e controle door een menselijke vertaler, passen wij ook een automatische kwaliteitscheck toe. Deze omvat stilistische verbeteringen, spelling en het controleren van de vertalingen. Dit helpt de vertaler en de revisor met het vinden van vergissingen en verbetert de vertaling en consistentie.
Waarom kiezen voor Vertaalbureau Perfect?
Wij helpen je graag met jouw vertalingen
Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!
Vrijblijvende offerte aanvragen