Met gevoel literair vertalen

Literair vertalen is kort gezegd het vertalen van literatuur. Je kunt hierbij denken aan romans, poëzie of stukken over kunst en geschiedenis. Er zit een groot verschil tussen literair en zakelijk vertalen. Bij zakelijk vertalen dient een tekst omgezet te worden zodat de inhoud in de doeltaal juist wordt weergegeven. Bij literair vertalen is het belangrijker dat de boodschap van de auteur goed overkomt in de doeltaal.

Niet iedereen kan literair vertalen

Dit betekent enerzijds dat de vertaler meer vrijheid heeft bij het vertalen, maar tegelijkertijd is de tekst ook ingewikkelder. In literatuur zitten namelijk veel woordspelingen, verborgen boodschappen en uitdrukkingen die je kwijtraakt als je letterlijk vertaalt. De vertaler moet daarom in principe ook een schrijver zijn; iemand die niet alleen de brontaal en de doeltaal door en door kent maar ook iemand die creatief met woorden en taal kan omgaan.

Literaire vertalers zijn creatief

Een goede literaire vertaler is creatief. Sommige woorden en gezegdes zijn niet te vertalen of hebben geen vergelijkbare omschrijving in de doeltaal. In sommige talen zijn er veel verschillende woorden om iets te omschrijven terwijl de doeltaal er maar 1 of 2 heeft. Of een gezegde zoals met de neus in de boter vallen welke niet naar het Engels vertaald kan worden. Vanwege dit soort moeilijkheden moeten literaire vertalers creatief kunnen spelen met taal.

Literair vertalen is een kunst

Onze vertalers hebben jarenlange ervaring met het vertalen van literatuur. Zij doen het werk van de schrijver eer aan door het werk in de doeltaal te herschrijven, zodat de vertaling net zo fijn leest als het originele werk. Daarnaast mag in de nieuwe versie nergens doorschemeren dat het werk vertaald is, want daar ergeren lezers zich aan.

Een literair vertaler vertaalt daarom niet alleen het verhaal; ook de stijl, het genre, de tijd en cultuur worden meegenomen.

“Ik vind het belangrijk om goed met de klant mee te denken, zodat we samen het optimale kunnen bereiken.”

Ellen
Projectmanager
literair vertalen

Perfecte literaire vertaling

Zoek jij een literaire vertaler voor jouw werk? Dan ben je bij Vertaalbureau Perfect bij het juiste adres. Wij bieden een kwaliteitsgarantie; wij passen binnen 30 dagen na levering kosteloos het eindproduct naar wens aan.

Wij helpen je graag met jouw literair vertalen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen >
Opdrachtgevers beoordelen ons gemiddeld met een 9.3 op basis van 488 beoordelingen
Alles verliep heel vlot en de kwaliteit van de vertaling was zeer goed.
Marlies De Coninck - Universiteit Gent
Referentie vertaalbureau universiteit gent wit

Wij vertalen met veel plezier en aandacht voor deze klanten

Zalando

"Aan de hand van een perfecte eerste proefvertaling kregen wij direct vertrouwen. Persoonlijk hebben wij de stijl van de vertaling besproken. Er is een terminologielijst opgesteld en deze is perfect aangehouden."

Elseline Tolhoek

Universiteit Gent

Alles verliep heel vlot, we werden goed geïnformeerd, en de kwaliteit van de vertaling was zeer goed. Zeer snelle en duidelijke communicatie. Staan open voor suggesties.

Marlies De Coninck

Samsung

Ik kan er heel kort over zijn: dit vertaalbureau doet haar naam eer aan. Sterke punten: Snelheid, duidelijk online proces.

Hans Olivier

Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Daarnaast geldt voor elke professionele vertaling een kwaliteitsgarantie. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim negen jaar.

Meer over onze kwaliteit en garantie >
Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Onze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

De weg naar de perfecte vertaling laat onze werkwijze zien. Deze heeft gezorgd voor onze goede prijs-kwaliteitverhouding, uitstekende beoordelingen en vele tevreden klanten. Elke vertaalopdracht doorloopt een aantal stappen:

Offerteaanvraag

Offerteaanvraag

We ontvangen je teksten, wensen en sturen een passend voorstel.
Revisie en oplevering

Revisie en oplevering

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling.
Kwaliteitsgarantie

Kwaliteitsgarantie

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie.

Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt

Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.

Bekijk al onze taalspecialismen >

We ontmoeten je graag persoonlijk, maar ontdek hier vast wie we zijn

Ons team bestaat uit native vertalers en mensen met verschillende expertises en achtergronden. We begrijpen jouw invalshoek en we vullen elkaar goed aan, waardoor we je met bijna elke vertaalopdracht kunnen helpen.
Ontmoet de mensen in ons team >