Chemisch en farmaceutisch vertaalbureau

Onze expertise voor de chemische industrie is gebaseerd op een krachtige combinatie van taalvaardigheid en kennis van de branche. Vertaalbureau Perfect heeft dan ook veel ervaring met het vertalen van teksten voor deze bedrijfstak. Denk aan onderwerpen als brandstoffen, industriële kleefmiddelen, smeermiddelen, verven en biociden.

Ruime ervaring met chemie vertalingen

Voor diverse vaste klanten in de chemische industrie vertalen wij regelmatig onderzoeksrapporten, bijsluiters, medische software, CRF- en ICF-documenten. Binnen de chemische sector dienen teksten uiterst nauwkeurig vertaald te worden. Vaak zijn de investeringen groot en de schade door miscommunicatie niet gering. Vertaalbureau Perfect is zich hiervan bewust. Onze klanten vragen vaak om extra zekerheid. Om dit te bieden zijn wij ISO-9001 en ISO-17100 gecertificeerd. Deze normen vereisen gestructureerde werkprocessen en vertalers met ervaring in de branche. Onze vertalers zijn native speakers (oftewel moedertaalsprekers). 

Zij kunnen het beste een correcte vertaling schrijven in de doeltaal. Elke vertaling wordt daarnaast door een deskundige revisor gecontroleerd.

“Ik vind het belangrijk om goed met de klant mee te denken, zodat we samen het optimale kunnen bereiken.”

Ellen
Projectmanager
certificaat vertalen

Ervaren in-house vertalers en vertaalgeheugens

Als één van de weinige vertaalbureaus in Nederland bestaat ons team ook uit ervaren in-house vertalers met kennis van de chemische sector. Deze kennis is vergaard doordat wij regelmatig teksten vertalen voor klanten die actief zijn in de chemie. Onze interne vertalers waarborgen de kwaliteit volgens onze ISO certificeringen en als u specifieke vragen heeft, worden deze vlot beantwoord. Jij kent de eigen organisatie als geen ander. Mochten wij toch een vraag hebben over een tekst dan nemen wij contact met je op. Onze interne vertalers kunnen tevens een vertaalgeheugen beheren voor jou. Een vertaalgeheugen onthoudt eerder vertaalde woorden en zinsdelen en geeft deze als suggesties tijdens het vertalen aan de vertaler. Een vertaalgeheugen is dus geen vertaalmachine, maar ondersteunt de menselijke vertaler. Graag bespreken onze projectmanagers de mogelijkheden.

Wij zijn tevens een gecertificeerd agrarisch vertaalbureau.