Vertalen is een intensieve bezigheid. Om het werk te vereenvoudigen zijn er diverse tools op de markt. In dit blogbericht gaan deze tools toelichten. Denk hierbij aan digitale woordenboeken, vertaalmachines en zogenaamde CAT tools (Computer Aided Translation tools).
(Digitale) woordenboeken
Terug naar de basis van de taal; het woordenboek. Woordenboeken zijn tegenwoordig ook veelal digitaal en online beschikbaar wat het zoekwerk behoorlijk vereenvoudigt.
Vertaalmachines
Vertaalmachines worden massaal geweerd door vertalers. Voornamelijk vanwege de betrouwbaarheid. Woorden worden nog te vaak verkeerd vertaald. Ook de grammatica die een vertaalmachine uitspuugt laat vaak te wensen over.
Er mag echter wel gezegd worden dat vertaalmachines steeds beter worden. Er zijn drie vertaalmachines die een rol van betekenis spelen. Dat zijn Google Translate, Deepl Translator en Babelfish.
CAT Tools
Tot slot heb je nog de CAT tools. CAT tools zijn handig bij (zeer) grote vertalingen. Ze beschikken over vertaalgeheugens. Met behulp van terminologiebeheer wordt er consistentie gecreëerd wat de kwaliteit van de vertalingen bevorderd. Hieronder volgt een overzicht van de meest gebruikte CAT tools op het moment.
1. SDL Trados
2. Wordfast
3. Deja Vu
4. Transit
5. MemoQ
Wij zijn benieuwd naar jouw mening
Ben jij freelance vertaler en maak jij gebruik van een CAT tool? Wat vind jij de grootste voor- en/of nadelen van de CAT tool waarvan jij gebruik maakt?