Vandaag eens geen informatief blog over zakendoen in Frankrijk of cultuurverschillen tussen Nederland en Frankrijk, maar een luchtig berichtje dat je wellicht toch de rest van de dag bezighoudt.
In Nederland kent iedereen de tongbrekende zinnen zoals 'De kat krabt de krullen van de trap' en 'Wil de Wilde wilde wilde planten planten in Wil de Wilde's wilde plantentuin'. In Frankrijk bestaan ook van dit soort tongtwisters, die in feite geen zinnige betekenis hebben, maar wel goed zijn om de Franse uitspraak eens even goed te oefenen. Hieronder volgen twee voorbeelden van zulke zinnen.
Si mon tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu
Dit betekent zoveel als 'Als mijn oom jouw oom scheert, zal jouw oom geschoren worden'. Deze Franse zin is voor de meeste Nederlanders nog wel uit te spreken, maar kijk eens naar de volgende zin...
Si six scies scient six cyprès, six cents scies scient six cent cyprès
De Nederlandse vertaling van deze zin luidt ' Als zes zagen zes cypressen zagen, zagen zeshonderd zagen zeshonderd cypressen.
Je merkt dat, vooral bij het tweede voorbeeld, de Nederlandse vertaling ook uitmondt in een behoorlijk lastig uit te spreken zin, maar dat de Franse versie toch een stuk lastiger blijft.