Veel ondernemers zijn op zoek naar de goedkoopste oplossing. Ongeacht je branche verwacht je de hoogste kwaliteit tegen de allerlaagste prijs. In de praktijk kom je vaak van een koude kermis thuis bij goedkope vertalingen. Wij laten je graag zien waarom een goedkope vertaling toch vaak duurder is dan je denkt!

Automatisering en studenten vaker ingezet!

Het principe is simpel en werkt bij ieder bedrijf hetzelfde. Wanneer er veel verschil zit in de prijs van een vertaling dan zie je vaak dat er ook veel verschil zit in de kwaliteit van je vertaling. Om een lage prijs aan te kunnen bieden moet het vertaalbureau nou eenmaal besparen. Dit kan op twee manieren, bijvoorbeeld door gebruik te maken van automatische vertaalprogramma’s of door het inzetten van goedkope krachten, zoals studenten.

Je kunt al op de klompen aanvoelen dat je wellicht in de eerste fase denkt dat je goedkoper uit bent, maar uiteindelijk niet de verwachte kwaliteit ontvangt waar je als ondernemer wel naar streeft. Uiteindelijk ben je niet goedkoper uit, maar juist duurder!

Het gebruik van vertaalsoftware hoeft niet altijd negatief te zijn. Het gaat erom dat de bestaande processen die geoptimaliseerd kunnen worden zonder kwaliteitsverlies juist geoptimaliseerd worden. Ons erkende bureau werkt namelijk met native speakers waarbij we een kwaliteitsgarantie kunnen afgeven. Wij maken ook gebruik van software waarmee wij jouw vertalingen sneller kunnen uitvoeren, zodat de kosten lager blijven, maar je wel zeker weet dat je vertaling 100% correct is en verwerkt is door een native speaker die de cultuur kent.

Ter info:

Wij maken bijvoorbeeld gebruik van Poedit. Hiermee kunnen we eenvoudig taalbestanden toevoegen aan websites om ‘vaste’-elementen te vertalen binnen de webshop of website. Wil je meer informatie over bijvoorbeeld Poedit? Bekijk dan ook eens deze pagina!

De gevolgen van fouten in goedkoop vertaalde documenten

Een foutje in een document kan natuurlijk altijd voorkomen. Het effect van een foutje kan nogal verschillen. Wanneer je vaker simpele schrijffouten maakt op je website dan kan je bedrijf imagoschade oplopen. Meerdere fouten staat namelijk zeer onprofessioneel.

De impact van een foutje in een financieel- en/of juridische document kan natuurlijk vele malen groter zijn. Vooral ook bij deze type documenten is het verstandig om te kiezen voor een erkend vertaalbureau waarbij je zeker weet dat de vertaling 100% correct is. Een stukje zekerheid die Vertaalbureau Perfect jou kan bieden!

Kies voor vertaalbureau Perfect en doe het direct goed!

Wil je graag eens gezamenlijk met ons sparren over de mogelijkheden of wil je direct een offerte ontvangen voor een vertaling? Vraag dan online een offerte aan! Wij helpen je graag verder met het vertalen van jouw documenten tegen een uitstekende prijs/kwaliteitverhouding!

Met echte vakspecialisten verspreid over meer dan 8 vestigingen (door heel Nederland en Duitsland) staan wij iedere dag voor jou klaar om jouw documenten te vertalen.

© Copyright 2024 - Vertaalbureau Perfect B.V.

Decemberactie! De hele maand december

10% korting

op jouw offerteaanvraag

Bekijk de actievoorwaarden en gebruik de kortingscode: DECEMBER24

Offerte aanvragen
  Decemberactie