Machinevertaling met Post-Editing door een vertaler

Bij een machinevertaling hebben onze klanten meestal een negatief beeld omdat dit als een compleet geautomatiseerde vertaling met bijv. Google Translate wordt gezien. Als innovatief vertaalbureau zien wij juist voordelen in het inzetten van deze (vertaal)dienst op een gecontroleerde / juiste manier.

Een machinevertaling met post-editing is mogelijk als de "human touch" even niet zo belangrijk is. In dat soort gevallen is er niks mis met het vertrouwen op geavanceerde vertaaltechniek en voor een snelle én goedkope oplossing te gaan; een machinevertaling met post-editing!

Wat is Post-editing?

Naast het traditionele vertaalproces, dat wordt uitgevoerd door een professionele vertaler en een revisor, kunnen we op verzoek ook machinaal vertaalde vertalingen leveren. Na voltooiing worden deze vertalingen professioneel gecorrigeerd door (native) vertalers of gespecialiseerde taalkundigen; dit proces wordt "post-editing" genoemd. Dit resulteert meestal in kortere levertijden en lagere vertaalkosten.

Bij welk soort teksten is dit goed toe te passen?

Een machinevertaling gevolgd door een professionele revisie is geschikt voor teksten die niet noodzakelijkerwijs een bepaalde taalstijl vereisen of die vrij vertaald mogen worden. Een marketingtekst waar echt gevoel in moet zitten is bijv. minder geschikt voor post-editing. Post-editing is zeer geschikt voor vertalingen van bijvoorbeeld een productcatalogus met beschrijvingen van artikelen. Wij adviseren je graag of een machinevertaling met post-editing het voor jou gewenste resultaat kan bereiken of niet.

ISO-gecertificeerd voor post-editing

Wij bieden je de zekerheid van een kwalitatieve machinevertaling met post-editing. Vertaalbureau Perfect is namelijk een van de weinige vertaalbureaus in Nederland met een ISO-certificaat speciaal voor het post-editen van machinevertalingen, namelijk de ISO:18587:2017 norm. Deze kwaliteitsnorm stelt strenge eisen aan de kwaliteit van de post-editing vertaling, maar ook aan ons zelf als vertaalbureau. Daarnaast zullen wij altijd advies geven als de aard van de tekst niet geschikt is voor post-editing.

Wil je meer weten of post-editing of wil je een offerte aanvragen o.b.v. post-editing? Neem dan contact met ons op!

Post-editing offerte aanvragen >

Wij leveren topkwaliteit vertalingen voor o.a.

Vertaaltechnologie

VBP 009 Illustratie vertaalgeheugen V2

Vertaalgeheugen

We herkennen eerder vertaalde en dubbele teksten. Dit verhoogt de consistentie van de vertaling en voorkomt dubbele kosten. Eerder vertaalde tekst wordt opgeslagen in het vertaalgeheugen. Per klant wordt een vertaalgeheugen opgebouwd.

VBP 009 Illustratie terminologielijst V2

Terminologielijst

Wanneer er specifieke vertalingen of een tone of voice gewenst is kan dit vastgelegd worden in de terminologielijst. Deze vertalingen worden gesuggereerd aan de vertaler. Dit verbetert de consistentie van de vertalingen en zo kunnen speciale wensen beter toegepast worden.

VBP 009 Illustratie automatische kwaliteitscontrole V2

Kwaliteitscontrole

Naast de 2e controle door een menselijke vertaler, passen wij ook een automatische kwaliteitscheck toe. Deze omvat stilistische verbeteringen, spelling en het controleren van de vertalingen. Dit helpt de vertaler en de revisor met het vinden van vergissingen en verbetert de vertaling en consistentie.

Wij helpen je graag met jouw vertalingen Vertaalbureau Perfect België
Kom vrijblijvend in contact met ons

Wij helpen je graag met jouw machinevertaling en post-editing

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen
© Copyright 2024 - Vertaalbureau Perfect B.V.