De meeste mensen kennen het wel. Wanneer je op vakantie in Spanje bent, kun je bijna onmogelijk communiceren met een Spanjaard in een taal anders dan het Spaans. Je kunt nauwelijks iemand vinden waarmee je een gesprek in het Engels kunt voeren.

Dit wordt door onderzoekers van het CIS(Centro de Investigacione) nog maar eens bevestigd. Uit een steekproef met 2471 Spanjaarden gaf 65% aan dat ze de Engelse taal niet machtig zijn. Een groot verschil met de Nederlanders, waarvan het percentage Engels sprekenden 87 is.

Ook de talen Frans en Duits komen er niet goed van af in Spanje. 5,6% van de Spanjaarden is in staat om Frans te spreken en wat het Duits betreft spreekt slechts 1,7% de taal. In Nederland liggen deze cijfers op 29% voor het Frans en 70% voor het Duits.

Het stamt al van lang geleden af dat Spanjaarden geen vreemde talen beheersen. Onder het regime van Franco werd het Catalaans, Baskisch, Valenciaans en Galicisch ontmoedigd. Aan vreemde talen als het Engels werd al helemaal geen aandacht geschonken. Tegenwoordig is dat niet heel anders.

Engelse begrippen worden voornamelijk overgenomen naar het Spaans. Een hotdog wordt bijvoorbeeld een ‘perrito caliente’(heet hondje) genoemd. De band U2 wordt ‘Oe-dos’ genoemd en Facebook wordt als ‘cara libro’ vertaald.

Áls er dan nog Spanjaarden zijn die het Engels beheersen, zit de uitspraak in veel gevallen in de weg. Paris Hilton wordt bijvoorbeeld als ‘Paries Ghilton’ uitgesproken. Ook Nederlandse voetbalhelden als Johan Cruijff en Klaas-Jan Huntelaar moesten in Spanje naar de latino-versie ‘Kroif’ en ‘Ghoentelar’ luisteren.

© Copyright 2022 - Vertaalbureau Perfect B.V.