Het Nederlands kent vele spreekwoorden en gezegden. Een aantal van die uitdrukkingen hebben ook betrekking op of vinden hun oorsprong in de Spaanse taal. Wij hebben voor u een aantal van die prachtige uitspraken op een rijtje gezet.

Spaans vertaalbureau nodig?

“Het Spaans benauwd krijgen”

Tijdens de 80 jarige oorlog werden de Spanjaarden door de legers van Willem van Oranje opgejaagd en in het nauw gedreven. Zij kregen het hierdoor ‘Spaans benauwd’. Tegenwoordig wordt de uitdrukking gebruikt wanneer men erg bezorgd is.

“Het is daar een Spaans bordeel”

Waar de uitdrukking precies vandaan komt is moeilijk te zeggen, maar het als men deze uitdrukking gebruikt wil met duidelijk maken dat het op de betreffende plaats een grote wanorde is.

“Zo vet als een Spaans anker”

Men is het er niet helemaal over eens waar deze uitdrukking vandaan komt. Sommigen denken dat het woord Spaans in deze uitdrukking erop wijst dat de zeegronden rond Spanje mager zijn, terwijl anderen denken dat het komt dat een anker van een Spaans schip klein of ‘mager’ is. Beiden komen echter erop neer dat men er mee bedoelt dat iemand erg mager is.

“Een Don Juan zijn”

Don Juan is in de Spaanse volksverhalen een bekende held en een echte vrouwenversierder. Wanneer iemand een Don Juan wordt genoemd komt het er simpelweg op neer dat diegene goed met de vrouwen is.

“Hij kent evengoed Frans als een koe Spaans.”

Het is vrij duidelijk wat er met deze uitdrukking wordt bedoeld. Als dit over iemand wordt gezegd, dan wordt er duidelijk mee gemaakt dat diegene er vrij weinig van begrijpt.

“Op 1 april verloor Alva zijn bril”

Een andere uitspraak uit de tijd van de 80 jarige oorlog. Op 1 april verloor Alva van Spanje de slag bij den Briel aan de Nederlandse legers. Deze uitspraak is door de tijd heen verbasterd wat eindelijke resulteerde in de bovenstaande uitspraak.

© Copyright 2024 - Vertaalbureau Perfect B.V.