Veel Nederlanders hebben moeite met de Britse uitspraak. Maar dat is niet het enige struikelblok in de Engelse taal. Ook zijn Britse en Engelse woorden soms moeilijk van elkaar te onderscheiden, of zijn juist totaal verschillend van elkaar.

Ook is het zo dat Nederlandse mensen snel geneigd zijn om met een Amerikaans accent te spreken. Dat zal waarschijnlijk ook komen doordat op televisie bijna alleen maar Amerikaanse films en series te zien zijn.

Behalve de uitspraak zijn er dus ook nog een aantal andere lastige verschillen tussen Amerikaans-Engels en Brits-Engels. Zo is het bijvoorbeeld lastig om te zien of een woord Brits of Amerikaans gespeld is. Want welke van de twee is Brits: ‘catalogue’ of ‘catalog’?

In veel gevallen kunt u een handige vuistregel gebruiken. Over het algemeen is het langste woord Brits, in dit geval is dat dus catalogue. Er zijn op deze regel uiteraard wel uitzonderingen. Want wat is een regel zonder uitzonderingen? Uitzonderingen bevestigen nu eenmaal de regel.

Een aantal voorbeelden van uitzonderingen

- Enrolment;
- Instalment;
- Wilful

In deze gevallen is de Britse spelling korter dan de Amerikaanse.

Amerikaanse spelling

- Enrollment
- Installment
- Willful

Bij sommige woorden is het gewoon een kwestie van kennis. En mocht de vuistregel geen uitkomst bieden, kunt u natuurlijk altijd het woordenboek erbij pakken.

Test uw kennis over Amerikaanse versus Britse woorden.

Welke onderstaande woorden zijn Brits en welke zijn Amerikaans?

- Ageing / aging
- Defence / defense
- A licence / a license
- Scepticism / skepticism

Sommige woorden zijn typisch Brits, en andere woorden juist typisch Amerikaans. De woorden betekenen exact hetzelfde, maar in de verschillende landen wordt er een totaal verschillend woord voor gebruikt.

Weet u de Britse en Amerikaanse woorden uit elkaar te houden?

Railways / Railroad
Eraser /Rubber
Diaper /Nappy
Dressing gown / Robe
Chips / French fries
Wardrobe / Closet
Trainers / Sneakers
Tin / Can
Candy / Sweets
Shopping centre / mall
private school /Public school
Pants / Trousers
Subway / Underground
Flashlight / Torch
Road hump / Speed bump
Elevator / Lift
Math / Maths

Geef dan van bovenstaande tweetallen aan welke de Britse en welke de Amerikaanse variant is!

Wij helpen je graag met jouw vertalingen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen >
Opdrachtgevers beoordelen ons gemiddeld met een 9.3 op basis van 488 beoordelingen
Alles verliep heel vlot en de kwaliteit van de vertaling was zeer goed.
Marlies De Coninck - Universiteit Gent
Referentie vertaalbureau universiteit gent wit

Wij vertalen met veel plezier en aandacht voor deze klanten

Zalando

"Aan de hand van een perfecte eerste proefvertaling kregen wij direct vertrouwen. Persoonlijk hebben wij de stijl van de vertaling besproken. Er is een terminologielijst opgesteld en deze is perfect aangehouden."

Elseline Tolhoek

Universiteit Gent

Alles verliep heel vlot, we werden goed geïnformeerd, en de kwaliteit van de vertaling was zeer goed. Zeer snelle en duidelijke communicatie. Staan open voor suggesties.

Marlies De Coninck

Samsung

Ik kan er heel kort over zijn: dit vertaalbureau doet haar naam eer aan. Sterke punten: Snelheid, duidelijk online proces.

Hans Olivier

Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Daarnaast geldt voor elke professionele vertaling een kwaliteitsgarantie. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim negen jaar.

Meer over onze kwaliteit en garantie >
Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Onze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

De weg naar de perfecte vertaling laat onze werkwijze zien. Deze heeft gezorgd voor onze goede prijs-kwaliteitverhouding, uitstekende beoordelingen en vele tevreden klanten. Elke vertaalopdracht doorloopt een aantal stappen:

Offerteaanvraag

Offerteaanvraag

We ontvangen je teksten, wensen en sturen een passend voorstel.
Revisie en oplevering

Revisie en oplevering

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling.
Kwaliteitsgarantie

Kwaliteitsgarantie

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie.

Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt

Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.

Bekijk al onze taalspecialismen >

We ontmoeten je graag persoonlijk, maar ontdek hier vast wie we zijn

Ons team bestaat uit native vertalers en mensen met verschillende expertises en achtergronden. We begrijpen jouw invalshoek en we vullen elkaar goed aan, waardoor we je met bijna elke vertaalopdracht kunnen helpen.
Ontmoet de mensen in ons team >