In Nederland draait je webshop goed en je vindt het hoog tijd worden om je grenzen te verleggen. Letterlijk. De Duitse markt biedt jouw webshop kansen om je groei door te zetten. Een nieuw land, een nieuwe uitdaging. Bij deze stap komt het nodige kijken. Een goede vertaling van jouw webshop naar het Duits bijvoorbeeld. Dit is meer dan alleen het correct omzetten van alle woorden, want hoewel Nederland en Duitsland naast elkaar liggen, zijn er veel verschillen. Naast de vertaling naar het Duits zijn er meer factoren die het succes bepalen. Factoren die het verschil maken tussen slagen en falen!

Omgangsvormen

In Nederland zijn we snel geneigd om iedereen met je en jij aan te spreken. Duitsers zijn hier veel minder van gediend. Bij onze Oosterburen spreekt men elkaar, zeker vreemden of zakelijke relaties, aan met ‘Sie’ en niet met ‘du’. Spreek je je potentiële klanten aan met ‘du’, dan haken ze sneller af en loop jij handel mis. Houd hier rekening mee. In zakelijk Duitsland ligt de focus op presteren, doorzetten en uiterlijk vertoon. Alles draait om het verdienen van respect. Zo speelt een mooie auto in Duitsland een veel grotere rol dan in Nederland. Houd er bij een eerste ontmoeting met zakelijke partners rekening mee dat een grapje om het ijs te breken in Duitsland absoluut niet wordt gewaardeerd. Je gooit direct je eigen glazen in.

Deutsche Gründlichkeit

Duitsers zijn over het algemeen erg stipt. Dit komt ook tot uiting in taal. Een goed voorbeeld hiervan zijn de Duitse naamvallen. Velen zullen ze herkennen van de Duitse lessen op de middelbare school. Is een woord mannelijk, vrouwelijk of onzijdig? Om over de eerste, tweede, derde en vierde naamval nog maar te zwijgen. Fouten zijn hierin catastrofaal voor je handel. De lastige grammatica in combinatie met de stiptheid van de Duitsers kan voor problemen zorgen. Een tekst met grammaticale fouten zorgt voor veel minder conversie. Zorg er dus voor dat je website in foutloos Duits is geschreven om deze problemen weg te nemen.

Automatisch vertalen

Tegenwoordig bieden verschillende browsers de mogelijkheid tot het automatisch vertalen van websites. Hoewel dit al wel verbeterd is ten opzichte van een aantal jaar geleden, blijft het een absolute don’t. Er blijven grote fouten in zitten en zoals je hierboven hebt gelezen schrikt dat de Duitse consument af. Om deze problemen te voorkomen kun je kiezen om het vertalen van je webshop uit te besteden aan Vertaalbureau Perfect. Wij beschikken niet alleen over taalkennis, maar weten ook hoe ze moeten inspelen op de culturele verschillen tussen beide landen. Onze vertalers zijn namelijk geboren en getogen in het land waar jouw tekst voor bedoeld is.

Vertrouwen winnen

De Duitser wil veel informatie. Zorg ervoor dat je zoveel mogelijk specificaties toevoegt bij je producten, uiteraard in correct Duits. Daarmee win je het vertrouwen van de klant. Ook het gebruik van een Duitse domeinnaam (.de) zorgt voor een groeiend consumentenvertrouwen. Keurmerken zorgen voor een verdere groei van het vertrouwen. Nog meer dan in Nederland hechten Duitsers veel waarde aan productreviews van klanten. Zorg er dus voor dat deze in ruime aantallen aanwezig zijn. Vertrouwen winnen kost in Duitsland gemiddeld meer tijd dan in Nederland. Breng dit geduld op en wacht rustig op je beloning.

Tip: op het gebied van levertijd kent Duitsland een aantal regels. Zo mogen termen als ‘levertijd op aanvraag’ en ‘verwachte levertijd’ niet gebruikt worden, omdat ze de koper geen duidelijkheid geven. Om zo veel mogelijk duidelijkheid in te geven is het van belang dat je algemene voorwaarden op een juiste manier zijn vertaald.

Betalen

In Duitsland zijn Paypal en Kauf auf Rechnung geliefd als betaalmethoden. Zorg er dus voor dat je deze methode aanbiedt. Duitsers zijn over het algemeen huiverig voor betalen via creditcard. Het is ook goed om te weten dat het leveringsproces erg belangrijk is. Vraag bijvoorbeeld geen verzendkosten. Ook haken veel Duitsers af, wanneer retourzendingen niet gratis zijn. Met dergelijke kosten raak je potentiële kopers kwijt.

Kortom, er zitten de nodige verschillen tussen de Nederlandse en Duitse markt. Maar met een goede voorbereiding is Duitsland een perfecte kans voor het uitbreiden van je markt. Een professionele aanpak, kennis van wetgeving en cultuur en een correcte vertaling leveren een aanzienlijke bijdrage om je sprong naar de Duitse markt tot een succes te maken. En daar helpen wij je graag mee!

Laat ook jouw webshop vertalen >

Wij helpen je graag met jouw vertalingen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen >
Opdrachtgevers beoordelen ons gemiddeld met een 9.3 op basis van 488 beoordelingen
Alles verliep heel vlot en de kwaliteit van de vertaling was zeer goed.
Marlies De Coninck - Universiteit Gent
Referentie vertaalbureau universiteit gent wit

Wij vertalen met veel plezier en aandacht voor deze klanten

Zalando

"Aan de hand van een perfecte eerste proefvertaling kregen wij direct vertrouwen. Persoonlijk hebben wij de stijl van de vertaling besproken. Er is een terminologielijst opgesteld en deze is perfect aangehouden."

Elseline Tolhoek

Universiteit Gent

Alles verliep heel vlot, we werden goed geïnformeerd, en de kwaliteit van de vertaling was zeer goed. Zeer snelle en duidelijke communicatie. Staan open voor suggesties.

Marlies De Coninck

Samsung

Ik kan er heel kort over zijn: dit vertaalbureau doet haar naam eer aan. Sterke punten: Snelheid, duidelijk online proces.

Hans Olivier

Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Daarnaast geldt voor elke professionele vertaling een kwaliteitsgarantie. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim negen jaar.

Meer over onze kwaliteit en garantie >
Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Onze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

De weg naar de perfecte vertaling laat onze werkwijze zien. Deze heeft gezorgd voor onze goede prijs-kwaliteitverhouding, uitstekende beoordelingen en vele tevreden klanten. Elke vertaalopdracht doorloopt een aantal stappen:

Offerteaanvraag

Offerteaanvraag

We ontvangen je teksten, wensen en sturen een passend voorstel.
Revisie en oplevering

Revisie en oplevering

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling.
Kwaliteitsgarantie

Kwaliteitsgarantie

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie.

Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt

Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.

Bekijk al onze taalspecialismen >

We ontmoeten je graag persoonlijk, maar ontdek hier vast wie we zijn

Ons team bestaat uit native vertalers en mensen met verschillende expertises en achtergronden. We begrijpen jouw invalshoek en we vullen elkaar goed aan, waardoor we je met bijna elke vertaalopdracht kunnen helpen.
Ontmoet de mensen in ons team >