Je hebt je website door onze specialisten laten vertalen, alleen kom je nu tot de conclusie dat het verkeer nog niet toeneemt zoals je had gehoopt. Geen stress! Het kost nou eenmaal tijd om goed gevonden te worden via de organische zoekresultaten.

Ook tijdens je internationale vindbaarheid dien je met veel onderdelen rekening te houden. Om op de korte termijn veel verkeer te genereren is internationale targeting via Google Ads de oplossing!

Wij hebben speciaal voor jou in dit artikel een overzicht opgesteld van de belangrijkste tips om een internationale campagne op te zetten voor jouw website of webshop.

Wat is Google Ads?

Mocht je nog geen ervaring hebben met Google Ads dan leggen wij het graag even voor je uit. Google Ads ,voorheen Google Adwords, is een programma om (betaalde) advertenties te tonen binnen Google. Met Google Ads kun je adverteren via tekstadvertenties, producten via Google Shopping en beeldadvertenties via display. Wil je graag meer informatie inwinnen? Bekijk dan ook eens de officiële pagina: https://ads.google.com/home/how-it-works/

Tip #1: Laat je Google Ads-advertenties vertalen door onze professionele vertalers

Net zoals bij de teksten van je webshop of website is het verstandig om je advertenties correct te laten vertalen. Ook wanneer je kiest om samen te werken met een marketingbureau kun je ons vertaalbureau uitstekend inschakelen.

Dankzij onjuist vertaalde advertenties kun je als merk al snel imagoschade oplopen, maar ook voor een MKB ’er komt een verkeerde advertentie zeer slordig over. Je kunt ons inschakelen voor het vertalen van standaard search-advertenties, vertaling van beeldmateriaal voor display-advertenties en handmatige feeds voor Google Shopping met productoptimalisatie (meer informatie over onze SEO-vertalingen).

Wil je meer informatie ontvangen over onze lage tarieven? Vraag dan geheel vrijblijvend een offerte aan!

Tip #2: Stel Google Ads-campagnes in op landniveau in combinatie met de specifieke taal

Structuur binnen je internationale Google Ads-campagne is de sleutel tot succes. Het is daarom verstandig om je campagnes op het hoogste niveau direct al los te koppelen aan het land en de specifieke taal.

Als voorbeeld: België » (SC staat voor Search Campagne)

  • [SC] » België | Vlaams
  • [SC] » België | Frans
  • [SC] » België | Duits

Per campagne kun je de exacte locaties vaststellen waar je jouw advertenties (en in welke taal) wilt tonen. Het systeem laat vanzelf de geschikte variant zien aan de hand van het zoekgedrag van de persoon.

Tip #3: Vergeet niet je Google Ads-extensies per taal en per campagne correct door te voeren!

Binnen Google Ads heb jij de mogelijkheid om extensies toe te voegen aan je advertenties. Extensies zijn een uitbreiding van jouw internationale Google Ads-advertenties. Je hebt de volgende mogelijkheden:

  • Locatie-extensies
  • Highlight-extensies
  • Oproepextensies
  • Berichtextensies
  • Sitelinkextensies
  • Prijsextensies
  • Extensies voor website-informatie
  • App-extensies

Voor meer informatie over deze specifieke extensies, bekijk deze pagina.

Het komt nog wel eens voor dat beheerders deze onderdelen vergeten. Binnen je Google Ads-campagne gaat het er juist om dat je je advertenties van zoveel mogelijk informatie voorziet. Hoe uitgebreider jouw advertenties opgebouwd worden, hoe goedkoper jij kunt gaan adverteren. Het is dus zeker aan te raden om ook deze onderdelen te laten vertalen.

Tip #4: Let ook op de spelling per gebied!

Het vertalen van je advertenties is één van de belangrijkste onderdelen binnen jouw internationale Google Ads-campagnes. Een correcte spelling is zeer belangrijk voor jouw online campagne. Woorden zoals “color” (US) en “colour” (UK) betekenen misschien hetzelfde, echter is het belangrijk dat je de juiste spelling correct doorvoert voor jouw campagnes.

Het is daarom aan te raden om deze vertalingen door native speakers uit te laten voeren! Bekijk ook eens ons team van gespecialiseerde vertalers!

Tip #5: Vergeet je uitsluitingszoekwoorden niet!

Bij een nationale- of internationale Google Ads-campagne is het in veel gevallen verstandig om ook de uitsluitingszoekwoorden in de gaten te houden. Als je een lijst met zoektermen samenstelt waar je op gevonden wilt worden, dan kan het maar zo zijn dat je zoekterm te breed georiënteerd is. Als voorbeeld neem ik een “exporteur in bloemen”.

Als jij je focust op de Duitse doelgroep dan kunnen advertenties gericht op zoektermen zoals “bloemen” in heel veel variaties voorkomen. Denk bijvoorbeeld aan particulieren die zoeken op “bloemen kopen”, “bloemen versiering” en nog veel meer termen, waar je als exporteur niet op gevonden wilt worden.

Het is daarom niet alleen verstandig om je zoektermen heel specifiek te definiëren, maar ook zoveel mogelijk gebruik te maken van uitsluitingszoekwoorden. Op deze manier weet je zeker dat je advertenties getoond worden binnen je doelgroep.

Wil je ook graag jouw Google Ads-advertenties, uitsluitingszoekwoorden en extensies laten vertalen? Neem dan gerust even contact met ons op!

Wij helpen je graag met jouw vertalingen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen >
Opdrachtgevers beoordelen ons gemiddeld met een 9.3 op basis van 488 beoordelingen
Alles verliep heel vlot en de kwaliteit van de vertaling was zeer goed.
Marlies De Coninck - Universiteit Gent
Referentie vertaalbureau universiteit gent wit

Wij vertalen met veel plezier en aandacht voor deze klanten

Zalando

"Aan de hand van een perfecte eerste proefvertaling kregen wij direct vertrouwen. Persoonlijk hebben wij de stijl van de vertaling besproken. Er is een terminologielijst opgesteld en deze is perfect aangehouden."

Elseline Tolhoek

Universiteit Gent

Alles verliep heel vlot, we werden goed geïnformeerd, en de kwaliteit van de vertaling was zeer goed. Zeer snelle en duidelijke communicatie. Staan open voor suggesties.

Marlies De Coninck

Samsung

Ik kan er heel kort over zijn: dit vertaalbureau doet haar naam eer aan. Sterke punten: Snelheid, duidelijk online proces.

Hans Olivier

Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Daarnaast geldt voor elke professionele vertaling een kwaliteitsgarantie. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim negen jaar.

Meer over onze kwaliteit en garantie >
Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Onze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

De weg naar de perfecte vertaling laat onze werkwijze zien. Deze heeft gezorgd voor onze goede prijs-kwaliteitverhouding, uitstekende beoordelingen en vele tevreden klanten. Elke vertaalopdracht doorloopt een aantal stappen:

Offerteaanvraag

Offerteaanvraag

We ontvangen je teksten, wensen en sturen een passend voorstel.
Revisie en oplevering

Revisie en oplevering

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling.
Kwaliteitsgarantie

Kwaliteitsgarantie

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie.

Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt

Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.

Bekijk al onze taalspecialismen >

We ontmoeten je graag persoonlijk, maar ontdek hier vast wie we zijn

Ons team bestaat uit native vertalers en mensen met verschillende expertises en achtergronden. We begrijpen jouw invalshoek en we vullen elkaar goed aan, waardoor we je met bijna elke vertaalopdracht kunnen helpen.
Ontmoet de mensen in ons team >