Grenzeloos wonen en werken vraagt vooral kennis van buurtalen. Het Europese Jaar van de Talen was 2001. Waarom al dat gedoe? Je kunt toch vaker overal terecht met Engels? Een onterechte uitspraak, bij nadere beschouwing van feiten en cijfers leert men anders. Juist vanwege de toenemende communicatie- en verkeersmogelijkheden neemt het aandeel van het Engels bij internationale contacten eerder af. Een vertaalbureau kan hierbij uitkomst bieden. Maar wie echt wil profiteren van zijn grensoverschrijdende mogelijkheden zal het vooral moeten hebben van zijn kennis van de buurtalen.

Internationale contacten

Dat Europeanen bij grensoverschrijdende contacten normaal gesproken Engels gebruiken, berust op een voorstelling van internationalisering die snel aan het verouderen is. Het idee dat internationale contacten vooral incidenteel zijn en zich afspelen tussen mensen die verder elk in hun eigen taalgebied leven en werken. In zo’n geval is een lingua franca praktisch. Maar het aandeel van zulke contacten in het totaal van internationale mobiliteit is kleiner aan het worden. Steeds vaker gaat het om wonen, opleiding en werk over de taalgrens. Dat stelt andere eisen aan onze talenkennis. Neem Luxemburg, een land met zeer veel grensoverschrijdende contacten. Veel kinderen leren daar op de basisschool al sinds mensenheugenis eerst Frans en Duits en daarna pas Engels. Nederland loopt hierin achter, ondanks zijn ligging. Maar ook hier zien we de eerste tekenen. In Enschede, Kerkrade en Vaals zijn de eerste basisscholen bezig intensief Duits aan te bieden, voor men aan Engels begint. Een school onder Maastricht doet het zelfde met Frans. Hoeveel wereldburgers een taal spreken of hoeveel van hen op school zo’n taal leren is daarbij niet het belangrijkste. Chinees mag met afstand de meest gesproken taal ter wereld zijn en Hindi bijna even verbreid zijn als Engels, in ons dagelijks leven kunnen we ze maar zelden gebruiken. Veel belangrijker is wat de mensen spreken met wie je het meest te maken hebt. Ook in het bedrijfsleven is dat, anders dan meestal wordt gedacht, niet Engels. Wij staren ons blind op de taalpraktijk van een beperkt aantal mondiaal opererende multinationals en banken. Maar de bulk van de internationale handelscontacten blijkt zich wereldwijd af te spelen tussen bedrijven uit het MKB-segment in aangrenzende taalgebieden.

Taal van de buren

Gegeven dit soort cijfers zijn buurtalen voor de intensieve, zeg maar ‘dagelijkse’ grensoverschrijdende contacten belangrijker dan Engels. Daarbij is sprake van een tweede paradox: Dit effect is sterker naarmate het opleidings- en inkomensniveau van de taalgebruiker lager is. Je kunt van Rio tot Bombay en van Tokio tot Abudabi in het Engels een hotelkamer van 500 dollar per nacht reserveren. Zelfs in onze buurlanden Duitsland of Frankrijk wordt dat al moeilijker met een kamer onder de 60 Euro. De doelgroep van die laatste prijsklasse is natuurlijk veel groter. En juist in die groep is de sterkste groei in grensoverschrijdende contacten te verwachten. Wie echt wil profiteren van de toename aan grensoverschrijdende mogelijkheden op alle gebieden, zal daarnaast de talen van zijn buren moeten beheersen.

Bron: Internationalisering en Engels, 2001 - Gerard Westhoff

Wij vertalen voor

kom vrijblijvend in contact met ons Vertaalbureau Perfect België
Kom vrijblijvend in contact met ons

Wij helpen je graag met jouw vertalingen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen
Opdrachtgevers beoordelen ons gemiddeld met een 9.2 op basis van 556 beoordelingen
Alles verliep heel vlot, we werden goed geïnformeerd, en de kwaliteit van de vertaling was zeer goed. Zeer snelle en duidelijke communicatie. Staan open voor suggesties.
– Marlies De Coninck - Universiteit Gent
Referntie vertaalbureau universiteit gent
98% van onze klanten beveelt ons aan
Onze klanten zijn ons visitekaartje

98% van onze klanten beveelt ons aan

Lees wat klanten zeggen
Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie
Vertrouw op Vertaalbureau Perfect

Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Daarnaast geldt voor elke professionele vertaling een kwaliteitsgarantie. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim negen jaar.

Meer over onze kwaliteit en garantie
Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt
Vertaalbureau voor ieder vakgebied

Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt

Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.

Bekijk al onze taalspecialismen
Meet the team

Wie zijn wij?

We ontmoeten je graag persoonlijk, maar ontdek vast wie we zijn.
Ontmoet ons team
Ontmoet ons team
© Copyright 2020 - Vertaalbureau Perfect B.V.